Shoujo Manga Outline :: FORUM ::

Kaze to ki no uta - Il poema del vento e degli alberi -Shounen ai

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar



    Group
    Administrator
    Posts
    13,320

    Status
    Offline
    Vai qui http://smoproject.altervista.org/

    clicca su "ATTIVI" in alto nella pagina

    poi su KAZE TO KI NO UTA

    è quello? :dance:

    Edit: sì secondo me prima o poi ce lo portano (NON ho idea di quando, però!!). Il problema è CHI ce lo porterà... spero lo trattino come merita :pyu:
     
    Top
    .
  2. Suzuna
     
    .

    User deleted


    grande!! era proprio quello che cercavo.
    sonostorditavero?è che non entro qui da un sacco di tempo e mi ci perdo...

    Emy il discorso che facevi sulla lentezza su di me non ha effetto. :)
    potete metterci tutto il tempo che volete, l'importante, è come hai detto pocanzi tu, fare del vs meglio per trovare un adattamento il più possibile vicino all'originale. è solo questo che conta.
    e poi appartengo alla vecchia leva...
    sono abituata ad attendere...muà

     
    Top
    .
  3. le-nozze-alchemiche
     
    .

    User deleted


    Sul destino della pubblicazione italiana di Kaze penso pesino le seguenti questioni:

    - Il manga è uno shojo anni 70, con un disegno, almeno per i primi volumi, per gli standard di oggi un pò vecchio, possiamo dire usando termini altisonanti che l'estetica detta Takemiya per gli odierni gusti è difficile da capire (personalmente la adoro ma io come persona sono un pò retrò).

    - Il manga ha tematiche gay e fin qui nulla di strano infatti tra romanzi film e fumetti la tematica gay non è più un problema, Kaze però, così come il romanzo "Le amicizie particolari" di Roger Peyrefitte (romanzo alla quale la Takemiya si è ispirata), tratta di amori gay adolescenziali ovverosia con minorenni e v'immaginate voi il vespaio di una simile pubblicazione?
    Certo mi direte i minorenni, in alcuni casi quasi dei bambini, protagonisti dei vari Dragon Ball Naruto ecc. ecc. s'ammazzano di botte e nessuno o quasi dice niente, ma si sa in occidente due persone che si amano (siano esse etero o gay), soprattutto se minorenni, fanno molto più scalpore di due che si ammazzano.

    Credo pertanto che nessun editore avrà mai il coraggio di pubblicare Kaze e che dunque dovremo continuare a leggerlo grazie all'SMO Project (siate bendetti!!!).

    A presto.

     
    Top
    .
  4. *GardeniA*
     
    .

    User deleted


    Oh, finalmente mi sono messa alla pari anche con questo progetto!!!
    Niente da obbiettare, è meraviglioso! :cuore:

    L'ho letto sul treno, pregando che la batteria non mi lasciasse sul più bello.

    L'atteggiamento voluttoso e ribelle di Gilbert, i rimorsi e le paure di Carl, e la bellezza che ha toccato il mio cuore di Rosemarine ( scusate, ma il mio animo fangirlistico prima o poi doveva venire fuori! *O*). Di spunti di riflessione ce ne sono tantissimi, la vicenda non è per nulla datata ma pare ancora fresca e cruda nel suo svolgersi a tanti anni dalla pubblicazione. Inoltre lo stile è davvero bellissimo, nonostante non sia una grande fan dello stile classico ero davvero rapita, specie dal ciuffo dorato e ribelle di Gibert e dagli occhi espressivi e scintillanti di tutti i protagonisti.

    Rimarrò in attesa di altri capitoli, perchè questo progetto è davvero imperdibile, specie per l'irreprensibile lavoro di chi ci sta dietro. Come al solito, devo farvi i miei più sentiti complimenti. ^-^

    Una piccola considerazione; ultimamente, leggendo svariati manga, sono portata a pensare che i dormitori maschili siano luoghi di voluttà peccato e depravazione. Sta davvero diventando un topos! XD
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Nel mezzo del cammin della mia vita mi ritrovai per una selva oscura...

    Group
    Member
    Posts
    4,284
    Location
    chè la diritta via era smarrita...ed è da un po' che più non l'ho trovata!

    Status
    Offline
    CITAZIONE
    Una piccola considerazione; ultimamente, leggendo svariati manga, sono portata a pensare che i dormitori maschili siano luoghi di voluttà peccato e depravazione. Sta davvero diventando un topos! XD

    Anche quelli femminili!!!!Forse sarebbe meglio farli misti... :huhuhu:
    Letto comunque l'ultimo capitolo uscito sul project...

    Questa volta a colpirmi è stata la precisione di disegno della Takemiya,lasua scrupolosità..ma avete vistoche roba nellescene di gruppo???Ogni personaggio,anche quelli più minuscoli,ha la sua espressione particolare..altro che retini!!Andate ad ammirare le due tavole a tutta pagina che rappresentano il salotto.. :love: (il bagno comune..graziosi i soprannomi affibbiati alle camere..il bagno turco,poi!!! :mhuaua: )Ognuno è impegnato a fare qualcosa di diverso in quella scena...ci sono delle scenette spassosissime...

    E' apparso un piccolo fan di Serge..andiamo bene... :tw:

    E il rapporto con Gilbert si sta complicando sempre di più...che finezza psicologica nel trateggiare questo controverso personaggio!!Una per tutte,la scena nel salotto,dopola proposta provocante di Gilbert..."Lasciami la mano!""Se volessi potresti svincolarti facilmente..""No,sarai tu a lasciarmi.."Ecco,appunto,il loro rapporto è tutto lì..

    Gilbert per la prima volta nella sua vita trova qualcuno che ,pur attratto da lui, riesce a tenerli testa..dunque per la prima volta,fa emergere un desiderio proprio(sedurlo completamente)invece che soggiacere completamente a quelli degli altri...
    ..sarà il sangue della madre che gli ribolle dentro???)

    E il povero Carl assiste impotente alla caduta di tutte le sue certezze.... :rolleyes:
     
    Top
    .
  6. Noriko
     
    .

    User deleted


    Anche io devo ringraziare tantissimo lo SMO project per aver tradotto questo capolavoro..divoro in 5 secondi ogni capitolo proposto!*_* Ho letto le scan sia in inglese che quelle in giapponese (ehm non ci ho capito niente qui..apparte i nomi :sniff: )di tutti i volumi perchè non resistevo..amo kaze to ki no uta alla follia!! Cerco di recuperare qualsiasi cosa lo riguardi (tra cui l'artbook introvabile T__T)
    Riguardo le "discussioni" delle pagine precedenti..penso che la bellezza di questo manga stia proprio nello "scuotere" l'animo..che sia in maniera positiva o che sia in maniera negativa.
    E penso che alla base di tutto il manga..ci sia solo la voglia da parte di Gilbert di essere "salvato" quindi sottopone incosciamente e/o no le persone che gli si avvicinano a delle prove..
    SPOILER (click to view)
    e l'unico che è riuscito in tutto ciò e che si è dimostrato di amarlo davvero per quello che è..è Serge! Però..non sempre è possibile salvarsi..specialmente nel caso di Gilbert che ormai era pian piano stato "risucchiato" dall'oscurità e nonostante tutti gli sforzi di Serge, non è riuscito a salvarlo :sniff:

    Comunque grazie ancora per aver preso in considerazione questo capolavoro*__* Spero sempre che in futuro non troppo lontano possa essere apprezzato per come merita anche qui in Italia..e semmai far salire un pò il "livello" degli yaoi..perchè sinceramente gli ultimi yaoi usciti (quelli della serie rossa per intenderci) non gli rendono molto onore=_=
     
    Top
    .
  7. Suzuna
     
    .

    User deleted


    un grazie di vero cuore per il lavoro che state facendo.
    non pensavo avrei mai potuto leggere il kaze in italiano, sono sincera, avevo perso ogni speranza...erano quasi 19 anni che aspettavo.
    adoro tutto di quest'opera. non dico altro, le parole in questi casi non esprimono mai bene i sentimenti e la passione che uno si porta dentro.
    immagino sia un lavoro molto pesante e duro e solo vere appassionate possono riuscire nell'impresa di portare a termine questo progetto, vi prego vi supplico non abbandonatelo. non importa il tempo che ci metterete a terminarlo....ma non mollatelo mai, noi vi supporteremo alla grande.
    baccccio

     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Moderatore Globale
    Posts
    8,072
    Location
    Firenze

    Status
    Offline
    ma cerrrto che non lo abbandoneremo!
    purtroppo ci occorre del tempo perchè la versione inglese su cu ici siamo basati non è fatta benissimo quindi siamo costretti a ri-tradurre alcune parti e ricontrolliamo accuratamente tutto per cercare di darvi ogni capitolo perfetto. Questo ci richiede tempo ma abbiate fede...babbo natale è alle porte :corre:

    Edited by lauretta81 - 13/12/2008, 00:06
     
    Top
    .
  9. Suzuna
     
    .

    User deleted


    un Babbo Natale molto ricco per quanto mi riguarda.
    è il regalo più prezioso.
     
    Top
    .
  10. moyo
     
    .

    User deleted


    Ho letto soltanto di recente le argomentazioni relative al capolavoro della Takemiya e anche se in ritardo vorrei esprimere alcune considerazioni a riguardo.
    Ho letto infatti che è stato messo in discussione il valore dell’opera con disertazioni sul significato dell’arte e sull’assenza di uno “scopo” da riscontrare nella storia dell’opera in questione. A riguardo posso precisare che il significato di un’opera d’arte non è riscontrabile nel contenimento di un messaggio ma nella capacità di trasmettere emozioni. ( Considerate ad esempio le vedute veneziane di Canaletto o le statue di Canova: non forniscono alcun messaggio eppure sono opere d’arte straordinarie e incontestabili! ) Ovviamente l’opera d’arte può anche contenere un qualsivoglia messaggio, ma questa non è assolutamente la sua prerogativa primaria affinché la si possa considerare valevole dal punto di vista qualitativo. E nel caso del “Poema” l’eccellente qualità del disegno dell’autrice, nonché l’accurata ricostruzione degli ambienti unita ad una notevole attenzione ai particolari e la simbologia grafica spesso usata dalla Takemiya per rafforzare una situazione o lo stato d’animo del personaggio sono motivi più che sufficienti per definirlo un capolavoro.
    Riguardo poi all’assenza di uno “scopo”, valutiamo tutti i manga o i fumetti occidentali presenti sul mercato: quali e quanti sono quelli che possiedono un vero e proprio ”scopo” ? Dobbiamo riscontrare che la maggior parte delle opere in circolazione presentano storie di puro e semplice intrattenimento o di evasione. In confronto alla maggior parte di queste opere vi è da considerare che almeno il “Poema” rappresenta un’alternativa notevole, con la capacità di affrontare una tematica difficile e purtroppo attuale con tutto ciò che ne consegue, portando a prendere in considerazione tante particolarità relative all’animo umano e a riflettere su determinati fattori sociali, psicologici, culturali. Se poi si vuole portare ad esempio invece l’importante tematica della lotta tra il bene ed il male presente in molte storie, dai datati manga di Go Nagai ai recenti Saint Seiya, dobbiamo riscontrare che tale tematica è presente anche nel “Poema”, dove il bene, rappresentato dal personaggio di Serge' si contrappone al male che attanaglia Gilbert cercando di salvarlo. E tale contrapposizione acquista forza e spessore quando Serge, ospite insieme a Gilbert nel palazzo di Auguste, instaura con quest’ultimo un vero e proprio braccio di ferro nel tentativo di vincergli Gilbert e strapparlo così dal suo abbraccio mortale.
    Ho letto poi le critiche mosse all’autrice sulla presunta assenza di posizione nei riguardi dei personaggi e delle situazioni e sulla sua presunta furbizia nel valutare l’impatto e il relativo interesse che una storia simile avrebbe avuto sul pubblico, con conseguente grande vendita dei volumi. A tal proposito è da precisare che la sua ha rappresentato invece una scelta coraggiosa, considerando l’argomento difficile e delicato, e che lei stessa ha combattuto a lungo contro la censura prima di riuscire a vedere i suoi disegni finalmente pubblicati; se avesse voluto calcolare bene la situazione come si sostiene, avrebbe adottato soluzioni più semplici per pubblicare subito e velocemente i suoi capitoli senza lottare per reclamare il suo diritto alla stampa dell’opera per intero, come ha invece fatto per anni.
    Riguardo invece alla sua presunta estraneità di giudizio nella storia, sottolineo che, a parte il fatto che un autore non deve necessariamente prendere una posizione nei confronti di ciò che descrive, e può benissimo limitarsi a raccontare fatti e situazioni senza esprimere la propria considerazione personale, lasciando pertanto il lettore libero di interpretare a suo piacimento la storia e di farsi una propria opinione a riguardo, senza alcun condizionamento, nel caso della Takemiya, come sostiene anche Rey Arkady, vi è una sorta di giudizio implicito che si esterna comunque in disegni eloquenti e notevolmente significativi nonché nell’evolversi dei fatti in seguito a ciò che avviene precedentemente. Tenete presente il tentativo di suicidio di Gilbert a seguito dello stupro, ad esempio, e la raffigurazione dove lo si vede steso sul letto, ( quando Bonnard lo lascia per andarsi a lavare ) rappresentato come una bambola spezzata, svuotato, annientato, nonché il disegno in cui Gilbert, alla vista di Bonnard, è raffigurato con il corpo squarciato da un orribile artiglio… Non sono forse immagini alquanto significative? La stessa fine che fa Gilbert d’altronde, dopo una serie di situazioni estreme, triste epilogo di una vita come quella che ha dovuto affrontare lui, rappresenta una considerazione implicita, quasi la morale di una storia così particolare che non poteva che concludersi in tal modo.
    In relazione poi al fatto che i personaggi buoni, le vittime, finiscono male mentre i cattivi, i carnefici, non incontrano situazioni negative, mi permetto di sottolineare che se si considera in questi termini il personaggio di Auguste vi è da precisare che tale considerazione non risulta totalmente corretta dal momento che Auguste, prima che carnefice, è egli stesso una vittima, vittima dei familiari, che invece di rappresentare il punto di riferimento positivo e primario si rivelano i principali responsabili della sua corruzione, vittima di un contesto sociale che in nome di un ipocrita perbenismo porta il padre adottivo, a conoscenza di tutto quello che sta gli sta accadendo ad opera del fratello maggiore adottivo, a non intervenire disinteressandosi di lui… Consideriamo come può uscire da un’esperienza simile una persona, al suo impatto emotivo… Il concetto che si è formato Auguste sulla natura dell’uomo è logico e comprensibile, e oltretutto condiviso da molti filosofi che senza dubbio non hanno conosciuto situazioni così notevoli ma attraverso un’attenta osservazione dei propri simili e delle loro azioni hanno potuto constatare diversi aspetti dell’essere umano. E l’opera della Takemiya rappresenta proprio questi lati oscuri presenti nell’uomo, nel suo agire, nella sua espressione più estrema, e forse proprio questo, proprio il prendere atto che queste particolarità dell’uomo sono insite in lui e si esprimono in molteplici direzioni è ciò che porta a prendere le distanze da quest’opera e ad aggredirla per non confrontarsi con ciò che infastidisce e disturba. Però, come ho avuto modo di precisare anche in altri forum e in altre circostanze, non è con il censurare o l’ignorare ipocritamente un problema, un aspetto comportamentale insito in un contesto sociale come quello affrontato nel “Poema “ che lo si risolve, anzi, è proprio prendendone coscienza che si può rapportarsi correttamente con la situazione.
    “Kaze to ki no uta” è un’opera notevole, ricca di argomentazioni e di aspetti significativi, un affresco d’epoca e un viaggio dentro l’essere umano, attraverso personaggi che spaziano nelle emozioni più intense e profonde in un rondò di alternati sentimenti e introspettive considerazioni, con molteplici spunti riflessivi. Tanti lettori possono non coglierli, o non volerli cogliere, o accostarsi all’opera con un atteggiamento prevenuto che può allontanarli da un coinvolgimento emozionale che potrebbe invece condurli ad una valutazione differente, comunque sia non dovrebbero precipitosamente catalogarla negativamente soltanto perché, anche per i motivi citati, non intendono cercare di analizzarla il più obiettivamente possibile, senza lasciarsi sopraffare dai comprensibili condizionamenti morali che possono alterare la capacità di giudizio.

    Edited by moyo - 20/5/2010, 22:20
     
    Top
    .
  11. MangaClassique
     
    .

    User deleted


    ma col natale che si avvicina, è vero che ci regalerete un nuovo atteso :miser: :infid: capitolo!?!?!?!? vi prego...vista la lunghezza dell'opera rischierò personalmente di vedere la fine quando avrò le piaghe da decubito in una stanza di qualche casa di cura (ma al caldo però!!!) a 95 anni....a meno che grazie all'intervento di tzn ferro non venga fatta finalmente giustizia!!!!
     
    Top
    .
  12. cola 23
     
    .

    User deleted


    era da tempo che cercavo questo manga in italiano, sono grata a coloro che hanno tradotti i primi capitoli in italiano, ma spero che prima o poi continuerete a tradurla , non importa quanto ci metterete ma vi prego non abbandonatelo!
     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    2,152

    Status
    Anonymous
    Dopo tanti anni ho iniziato a leggere grazie a voi le scans di quest'opera.
    Il titolo aveva suscitato,la mia curiosità già quando avevo 16 o 17 anni svogliando un catalogo della yamato video lessi la breve sinossi.A quell'epoca internet pur esistendo era per me uno sconosciuto e credo che la primissima recensione che lessi fu proprio quella dello smo una decina di anni fa o poco più.Mi ero preparata spiritualmente ad un opera che come è stata definita da molti è un vero pugno nello stomaco e penso di aver fatto bene a leggerlo ora a 32 anni,probabilmente a quell'età in cui iniziò a incuriosirmi se l'avessi letto l'avrei probabilmente visto sotto un altro aspetto e non sarei mai arrivata alla fine.Dopo i vostri capitoli in italiano(a proposito,ma mancano delle pagine del primo volume?Le ho trovate su un forum francese l'altro ieri)ho continuato la lettura con quelle inglesi che sono riuscita a trovare fino al 9 volume. E' più crudo di quello che avessi pensato da un certo punto in poi :googly: cmq non mi sono fermata e trovando le scan in giapponese ho guardato tutto finale compreso. Credo di essere ancora in fase di metabolizzazione, non avendo il supporto dei dialoghi certe situazioni mi rimangono parecchio oscure
    Tipo non capisco,lo so può sembrare una cosa stupida,ma quanti anni passano da quando scappano dal collegio e vanno a vivere a Parigi?Perchè credo che Pascal avesse finito con le superiori quando Serge lo contatta per cui Gilbert presumibilmente è morto a 18 anni?Inoltre sempre dalle sole immagini credo che Gilbert si sia lasciato trascinare nel mondo della droga,era drogato dagl'altri :sniff: :sniff: che volevano solo usufruirsene e quindi diventato dipendente,ma gli sarebbe bastato chiedere aiuto a Serge o voleva provare ad uscirne da solo?Senza capire il giapponese non riesco a comprendere,aveva paura che questa volta Serge non l'avrebbe aiutato o perdonato? :miser: ma se gli ha perdonato anche la "scappatella" con quella ragazza di nome Camille :nfg:
    e spero che voi continuiate nella vostra opera di traduzione.
    Vorrei chiedere una cosa mentre cercavo le scan ho letto di una serie di romanzi "Agnus Dei", una collaborazione fra l'autrice di ci sono anche alcune illustrazione bianco e nero molto curate e di una scrittrice di cui non ricordo in questo momento il nome, che, da quel poco che sono riuscita a trovare su un forum francese, racconta le vicende del nipote di Serge, qualcuna ne sa qualcosa in più? Mi sembrerebbe molto interessante,ma altre info non ne ho trovate.Grazie.
     
    Top
    .
  14. Yumemiru
     
    .

    User deleted


    Il problema ayumi è che le scans inglesi vanno a rilentissimo...ma proprio tanto.
    Non se ne occupa neanche un vero e proprio gruppo, ma dei tizi che hanno una pagina su Tumbrl.
    Sinceramente con tutti i titoli che vengono scansionati, mi stupisce molto il fatto che un'opera come "Kaze", per quanto datata, non sia presa in considerazione da qualche gruppo "un po' piu' veloce".
    E' comunque uno dei capisaldi del genere shounen-ai.
    Io l'avevo iniziato, ma poi la stra lentezza dei rilasci mi ha fatto perdere un po' la voglia...Voglio dire, è un manga da leggere volume dopo volume e non anno dopo anno XD si perdono molto cose e non va bene.
     
    Top
    .
  15.  
    .
    Avatar

    Image Hosted by ImageShack.us

    Group
    Member
    Posts
    10,317
    Location
    Giappone, periodo Taisho

    Status
    Offline
    Ciao a tutti... :) E' una vita che non passo da qui, ma spero che qualcuno si ricordi ancora di me. ;)
    Ho appena letto questa notizia che mi ha subito fatto ripensare a questo forum: il manga de Il poema del vento e degli alberi è stato annunciato per questo autunno dalla J-pop! :D
     
    Top
    .
202 replies since 20/9/2006, 21:11   9486 views
  Share  
.