Shoujo Manga Outline :: FORUM ::

Asaki yumemishi

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Misato-san (AYW)
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (martina_SMO @ 15/10/2005, 01:50)
    Ah, questo è vecchio, è un semplice torrent cinese, che probabilmente non funzionerà + perche' i torrent cinesi hanno vita "breve", di solito... Io mi tengo stretti i miei volumi originali (che sono scritti in un giapponese antico che mi fa paura Forse dall'ultima volta che ho cercato di leggerli ci capirei di piu',,, ma non oso provarci )

    Sorellaaaaaaa!
    Ebbi lo stesso problema... mi sono consolata pensando che comunque il romanzo l'ho letto tutto per cui potevo accontentarmi di guardare i disegni della Yamato e capire una parola ogni 10 pagine ^^
     
    Top
    .
  2. barone-ashura
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (giappi76 @ 30/5/2004, 23:44)
    E poi lancio una specie di sondaggio! in quanti siamo che lo conoscono???
    ciao!

    Anch'io conosco questo splendido manga disegnato da Waki Yamato... ho la serie completa da 1 a 13 della Kodansha Comics, ma purtroppo è scritto davvero in maniera fitta ed incomprensibile per una principiante della lingua giapponese come me, perciò mi sono dovuta accontentare di chiudere i tankobon nelle buste trasparenti ed incantarmi davanti alle splendide copertine... Una curiosità: sulla striscetta promozionale del primo volume c'è la foto del viso di una donna in carne ed ossa, come se dal fumetto fosse stato tratto un musical o qualcosa del genere... è possibile?????
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar



    Group
    Administrator
    Posts
    13,320

    Status
    Offline
    Ho appena adesso finito di leggere il capitolo di Asaki dello Smo Project... è un sogno fatto scanlations :wub: è una meraviglia; nonostante siano solo poche pagine si capisce la classe della Yamato, sia nella grafica che nella narrazione.
    Inoltre sono state utilissime le note sull'epoca Heian. Io sono una di quelle che ha letto il Genji ma la storia del gioco delle conchiglie mi sarebbe totalmente sfuggita se non avessi letto le note...
    Troppo bello. :inchino:
     
    Top
    .
  4. Takiko-chan
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    nonostante siano solo poche pagine si capisce la classe della Yamato, sia nella grafica che nella narrazione.

    prometto almeno 20 pagine per la prossima volta ^_-

    CITAZIONE
    Io sono una di quelle che ha letto il Genji ma la storia del gioco delle conchiglie mi sarebbe totalmente sfuggita se non avessi letto le note...
    Troppo bello. :inchino:

    :sniff: che bello
    più che nota, quella era una piccola curiosità...
    ma mi sembrava carino metterla... perchè un po' di cultura sugli usi e costumi di un paese così affascinante credo che faccia sempre bene :gnegne:

    CITAZIONE
    la classe della Yamato, sia nella grafica che nella narrazione.

    l'asaki è un manga perfetto..
    sotto ogni punto di vista :wub:
     
    Top
    .
  5. nimue80
     
    .

    User deleted


    Che bello! Leggere l'Asaki in italiano! image Sono davvero molto, ma molto contenta! (e commossa!) :sniff: Complimenti per l'adattamento e l'editing: sono meglio di quelli "professionali" (delle case editrici ufficiali, per intenderci...). E anche per la nota culturale sul gioco delle conchiglie, of course! (io adoro le note! ;) )
    Non vedo l'ora di leggere la seconda parte! :clap:
     
    Top
    .
  6. Takiko-chan
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    Complimenti per l'adattamento e l'editing: sono meglio di quelli "professionali"

    :rolleyes:
    la cara Misato è una manna dal cielo ^_^

    CITAZIONE
    E anche per la nota culturale sul gioco delle conchiglie, of course! (io adoro le note! ;) )

    le note saranno sempre presenti nell'asaki...
    perchè ci rendiamo conto che è un'opera in cui inevitabilmente bisogna far conto di determinate usanze-costumi etc...

    inoltre è peculiarità della yamato (e vorrei anche vedere °_°) fare spesso riferimento a usanze, personaggi mitologici e quant'altro...
    cosa che si vede anche in Fusuma Land...

    è sicuramente una autrice difficile da tradurre (°_°) e da seguire adeguatamente (con note e tutto...)...
    ma dà sicuramente molta soddisfazione per la sua bravura e la sua eleganza *_*

    io ho deciso che d'ora in poi per lo smo project io mi dedicherò solo più a lei e al suo "vacuo sognare" XD
     
    Top
    .
  7. nimue80
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Takiko-chan @ 27/12/2006, 16:40)
    è sicuramente una autrice difficile da tradurre (°_°) e da seguire adeguatamente (con note e tutto...)...
    ma dà sicuramente molta soddisfazione per la sua bravura e la sua eleganza *_*

    io ho deciso che d'ora in poi per lo smo project io mi dedicherò solo più a lei e al suo "vacuo sognare" XD

    Brava! :clap: E io aspetterò con impazienza nuove parti da leggere! :blush: anche perché il Genji monogatari l'ho letto, però diverso tempo fa (non vorrei esagerare, ma quasi 10 anni fa... come passa il tempo... :sniff: ), quindi non ricordo tutto alla perfezione... ;)
     
    Top
    .
  8. Takiko-chan
     
    .

    User deleted


    Io invece l'ho appena letto (veramente lo sto ancora finendo.. mi mancano una 50ina di pagine...)... e per motivi scolastici lo dovrò anche studiare :ooh:

    questo vuol dire che spero di poter ampliare presto le considerazioni sull'imporanza di questa opera nella letteratura giapponese ^_-

    Per quanto non ami il protagonista... dopo una attenta elucubrazione mentale (non ho altro termine per definirla), ho capito di amare molto il libro in sè °_°
    mi ci sono quasi affezionata...
    e per osmosi (oltre che per il fatto che adoro la yamato in ogni sua forma) amo anche il manga...

    certo... si prende le sue libertà...
    se ben ricordo ne libro non si fa accenno alla maniera con cui il padre di Genji e Kiritsubo si incontrano (correggetemi se sbaglio)...
    il primo capitolo (che aveva una struttura molto "fiabesca") va molto veloce sul rapporto dei due...
    la yamato quindi (che non può per ovvie ragioni fare la medesima cosa) va un po' a inventare quello che stava dietro all'incontro... ma lo fa con molto garbo e molto rispetto per il tempo-il contesto etc
    la nota delle conchiglie è sua... non ricordo che Murasaki parlasse di una cosa simile...

    A volte mi pare quasi che la Yamato lo abbia scritto e disegnato con lo spirito della Shikibu lì vicino :gnegne:

    sono veramente veramente ammirata...
    e inutile dirlo, sono felicissima di poterlo tradurre ^_-

    Edited by Takiko-chan - 28/12/2006, 12:54
     
    Top
    .
  9. Demelza
     
    .

    User deleted


    Io naturalmente sto iniziando a leggere l'Asaki in anteprima XD Ma me lo devo riscaricare per le note^^"
    Non conoscendo il Genji se non di fama e per via indiretta, mi sono avvicinata all'opera della Yamato con molta curiosità, perchè per me è una cosa tutta da scroprire, sia graficamente, sia nei contenuti ^_^
    Finora non posso che dirmi affascinata dalla cura data a tutti i dettagli e dall'impostazione narrativa... la voce di Hikaru Genji a inizio volume, che ci introduce la storia dei suoi genitori in modo così poetico, mi ha immediatamente conquistata.
     
    Top
    .
  10. Takiko-chan
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    la voce di Hikaru Genji a inizio volume, che ci introduce la storia dei suoi genitori in modo così poetico, mi ha immediatamente conquistata

    aspetta di vederlo in azione...

    SPOILER (click to view)
    quel porco >_<
     
    Top
    .
  11. Demelza
     
    .

    User deleted


    sì lo so che tu e Misato lo detestate XDD Invece devo ammettere che un po' mi intriga questa figura di dongiovanni cortigiano giapponese :gnegne:
    Poi non vedo l'ora di vedere Murasaki che è un personaggio che mi piace moltissimo *_________*
     
    Top
    .
  12. Takiko-chan
     
    .

    User deleted


    Murasaki è una santa X_X

    ti dico solo...

    SPOILER (click to view)
    una volta lui ha il coraggio di rimproverarla per essere scontrosa con lui SOLO perchè il signorino ha passato la notte fuori (a fare puoi immaginare cosa...)...

    oppure quando torna bello bello dall'esilio con una figlia avuta da un'altra donna...

    e ricordiamoci che per Murasaki la cosa è terrificante dato che non è mai riuscita a dare un figlio a Genji...

    è vero che la donna era quello che era... però a volte Genji si comporta da egoista porco... -_-
    c'è poco da dire...


    Murasaki è una figura bellissima...
    ma apprezzo molto anche altre Dame... Non vedo l'ora che arrivi una certa
    SPOILER (click to view)
    naso rosso :shifty:
     
    Top
    .
  13. Misato-san (AYW)
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Demelza @ 28/12/2006, 20:51)
    sì lo so che tu e Misato lo detestate XDD Invece devo ammettere che un po' mi intriga questa figura di dongiovanni cortigiano giapponese :gnegne:

    di' che ti ricorda Takumi per i suoi costumi lascivi ;-p
    Comunque non e' cortigiano, e' decisamente di piu'... ^^
     
    Top
    .
  14. Takiko-chan
     
    .

    User deleted


    concordo

    genji non è un cortigiano...
    è un semi-dio :gnegne:
     
    Top
    .
  15. Yukari
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Hotaru_Tomoe @ 31/5/2004, 11:18)
    La storia del libro, molto in sintesi, è questa: Genji è figlio dell'Imperatore del Giappone e di una sua concubina. Cresce forte, bello, generoso, intelligente, versatile in tutte le arti (canto, poesia, pittura) e ovviamente amato da tutte le dama di corte <_< che lui ricambia + che volentieri... Murasaki è una bambina che alleva prima come sua figlia, poi come sua concubina. E' la donna + importante della sua vita, alla quale ritorna sempre, nonostante varie scappatelle. Il libro è diviso in 2 parti: Storia di Genji (edito da Einaudi) e La signora della barca-il ponte dei sogni (edito da Bompiani).

    Scusate,ma secondo voi è ancora possibile trovare in libreria il libro?Mi piacerebbe molto leggerlo!! :rolleyes:
     
    Top
    .
62 replies since 30/5/2004, 22:44   3323 views
  Share  
.