Shoujo Manga Outline :: FORUM ::

Goen

diretta da Giovanni Santucci

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Yumemiru
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (minty77 @ 10/9/2016, 13:05) 
    Esattamente come anno scorso, cioè :lone:

    Ehm guarda che l'anno scorso Goen a Lucca aveva portato quel geniaccio di Usamaru Furuya. ...e ovviamente c'erano Santucci e co solo che non fecero nessuna conferenza, cosa che poi hanno fatto a Napoli per riferire dei titoli Kodansha (il meglio deve ancora venire ).

    Quest anno, secondo me, non si faranno manco vedere da lontano.
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    MASHIARA. Significava amata diletta, col cuore e con l'anima, ma anche perduto amore.

    Group
    Moderatore Globale
    Posts
    7,550
    Location
    Salò (Riperiæ Benacensis - Serenissima Repubblica di Venezia)

    Status
    Anonymous
    E francamente gli conviene. Perché qualunque cosa possano dire non c'è più nessuna credibilità
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    4,114

    Status
    Anonymous
    Non basteranno tutti i Santucci del mondo per risolvere l'inghippo. Per quanto ne dicano.

    E c'è tra i lettori chi pensa a una cosa sola: l'ospite che e se porteranno a Lucca.
    Le cose importanti della vita di un lettore manga. :depress:
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Member
    Posts
    21,218
    Location
    Piemonte

    Status
    Offline
    Forse perchè hanno la speranza che se l'autore arriva ne fanno uscire i volumi *ironc mode*
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Ball Buster

    Group
    Member
    Posts
    10,215
    Location
    Romagna solatìa

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Ananke @ 10/9/2016, 13:09) 
    A dire il vero l'anno scorso c'erano. Ho parlato un bel po' con Santucci.

    Abbiamo avuto questa stessa conversazione anno scorso, mi sa XD
    Io posso solo dire che da un po' di anni vado a Lucca (se vado) solo in giornata, e di solito in un feriale. E da anni allo stand Goen trovo solo ragazzetti basiti che vendono i manga e che non sono in grado di rispondere a una domanda in proposito che sia una. Di solito dicono "Ah, devi chiedere al responsabile, ma in questo momento non c'è". Dopo varie volte che mi è successo, ho cominciato a credere fosse una frottola detta tanto per. Ma se dite che voi Santucci l'avete visto... amen.
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    MASHIARA. Significava amata diletta, col cuore e con l'anima, ma anche perduto amore.

    Group
    Moderatore Globale
    Posts
    7,550
    Location
    Salò (Riperiæ Benacensis - Serenissima Repubblica di Venezia)

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Hisoka @ 11/9/2016, 08:48) 
    Non basteranno tutti i Santucci del mondo per risolvere l'inghippo. Per quanto ne dicano.

    E c'è tra i lettori chi pensa a una cosa sola: l'ospite che e se porteranno a Lucca.
    Le cose importanti della vita di un lettore manga. :depress:

    Beh ma perché l'autore è l'unica soddisfazione che possono dare XD
     
    Top
    .
  7.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    4,114

    Status
    Anonymous
    Per ospitare mangaka occorrono mezzi, energie e soldi. Li usassero per far uscire i volumi dalle tipografie. Se è vero che è questo il motivo per cui non esce nulla ( ossia la mancanza di pecunia ). :sigh:
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    MASHIARA. Significava amata diletta, col cuore e con l'anima, ma anche perduto amore.

    Group
    Moderatore Globale
    Posts
    7,550
    Location
    Salò (Riperiæ Benacensis - Serenissima Repubblica di Venezia)

    Status
    Anonymous
    Infatti io e Mari non dicevamo mica sul serio. Per quanto io sia contenta di incontrare la Mori discorso simile vale pure per chi ne porta addirittura due di autori
     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Member
    Posts
    21,218
    Location
    Piemonte

    Status
    Offline
    Sì scherzavo, infatti ho scritto "ironic mode"!
    Intanto su facebook leggo commenti negativi su Moyasimon 7 (manga recuperato dalla Gp), o meglio sulla sua traduzione, sembra che sia stato tradotto e adattato con i piedi -_-. Io ce l'ho nella mia casella virtuale di fumetteria e me lo tengo -__- (se fa davvero così schifo lo tolgo, come ho già tolto "&" e "Hakkaden", ma devo aspettare che mi arrivi via posta, con Ze finisco l'ultimo numero -_-), ma vi volevo avvertire.
     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    4,114

    Status
    Anonymous
    Sì, l'avevo capito. Il mio commento è più la reazione a chi sulla pagina GOEN va davvero chiedendo se avranno ospiti. Ne ho letti diversi... certa gente non conosce il senso della realtà proprio. -__-;
     
    Top
    .
  11.  
    .
    Avatar

    Ball Buster

    Group
    Member
    Posts
    10,215
    Location
    Romagna solatìa

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Mari chan @ 29/9/2016, 18:45) 
    su facebook leggo commenti negativi su Moyasimon 7 (manga recuperato dalla Gp), o meglio sulla sua traduzione, sembra che sia stato tradotto e adattato con i piedi -_-

    Sì, li ho letti anche io. Il volume l'ho comprato ieri e devo ancora leggerlo, per cui sul fronte traduzioni non so dire. Però ho notato che nella mia copia ci sono almeno sei pagine in cui la stampa è "sdoppiata", in pratica "ci si vede doppio" -__-
    Se non fosse che non ho la benché minima fiducia nel sistema di sostituzione albi della Goen (visti i tristi precedenti - ad esempio: il vol. 1 di Isamu è mai stato restituito a chi aveva riconsegnato le copie fallate?), proverei a vedere se si trova un albo corretto, ma così... boh! Oggi comunque ripasso in fumetteria per confrontarlo con le altre copie presenti.

    Di contro, ho visto qualcuno lamentarsi perché le note a margine dell'albo sarebbero tagliate, ma, a un'occhiata superficiale, il mio albo su questo fronte pare ok.
    Piuttosto, le due sovraccoperte di cui è dotato il volume sono quanto di più scomodo e rigido io abbia mai visto. Sono diversissime per consistenza da quelle che usava GP.

    Ma questi hanno ancora le tipografie balenghe e i traduttori "fantasiosi", dopo mesi e mesi che dovevano averci messo una pezza? :nonono: :nonono: :nonono:
     
    Top
    .
  12. Yumemiru
     
    .

    User deleted


    @minty77 guarda, ho letto il commento ed è sempre il solito che si lamenta di tutto. Io non voglio difendere Goen (come ho scritto in un precedente post, ho moltissime serie loro ferme/disperse) ma ho anche capito che c'è gente che spara sulla Croce Rossa a prescindere.
    Se per caso si leggerà nei prossimi gg di tante altre persone che si lamentano (come nel caso del volume 1 di "&" che si, quello ti assicuro che era tradotto davvero male) allora gli do ragione, senno' è sempre "il solito caso di arrabbiatura a prescindere".
    Io non seguo sta serie, ma avevo letto che l'autore è molto scrupoloso al limite della paranoia, per cui:

    1) o sta storia dell autore che controlla le traduzioni in inglese è falsissima, idem per l'edizione
    2) o il volume è appunto tradotto senza problemi ma c'è chi si lamenta perchè cmq si tratta di Goen.

    Vedremo.....
     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Ball Buster

    Group
    Member
    Posts
    10,215
    Location
    Romagna solatìa

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Yumemiru @ 1/10/2016, 09:20) 
    @minty77 guarda, ho letto il commento ed è sempre il solito che si lamenta di tutto.

    Guarda, il difetto di alcune pagine con la stampa "sdoppiata" nella mia copia era palese. Per fortuna in fumetteria ho trovato delle copie corrette e il fumettaro mi ha subito sostituito l'albo.
    Lo dico perché chi deve ancora comprarlo magari dia una controllata e si assicuri che sia tutto ok, prima dell'acquisto.

    Sulla traduzione, saprò dire in futuro ^^ Sì, ho notato che chi ha mosso questa critica sul testo è un accanito detrattore di Goen (in generale, non mi sento di condannarlo per questo, visto come lavora male questo editore), ma, ad esempio, chi ha sollevato il problema delle note tagliate non mi pare un nick che leggo spesso, lì. Chissà.
     
    Top
    .
  14. Yumemiru
     
    .

    User deleted


    No ma infatti io parlavo solo delle lamentale sulla traduzione, non di certo sulle note tagliate o sullo sdoppiamento.
     
    Top
    .
  15. §Lum§
     
    .

    User deleted


    Io tutti questi problemi di traduzione non ne ho notati, e neanche le note tagliate. Semmai mi ha dato fastidio estremo il cambio di carta della cover e della fascetta... Proprio brutto.
     
    Top
    .
1687 replies since 6/8/2010, 09:16   57290 views
  Share  
.